Kommen wir zum Geschäftlichen … ja, es gibt trotzdem noch Kakao und Kekse, geschäftlich ist ja nicht gleichbedeutend mit ungemütlich. Nein, ehrlich, ich bin sehr unkompliziert im Umgang. Pflegeleicht. Es gibt wirklich nicht viel, was ich meinen Kunden lange krumm nehme, egal, wie sehr ich während der Arbeit manchmal fluche (das hören meine Kunden ja zum Glück nicht). Aber auf eine Sache reagiere ich absolut allergisch: schlechte Zahlungsmoral! Der Preis und das Zahlungsziel werden vorher verhandelt, und wer sich dann nicht an die Abmachung hält, lernt mich durchaus auch mal von der unangenehmen Seite kennen. Deshalb:
Wenn ihr nicht vorhabt, mich für meine Arbeit wie vereinbart zu entlohnen, braucht ihr gar nicht weiterzulesen!
So, nachdem das jetzt also geklärt wäre … was biete ich denn an?
Entwicklungslektorat
Das Entwicklungslektorat eignet sich vor allem für Manuskripte, die noch nicht endgültig überarbeitet sind, und wird in der Regel vor dem normalen Lektorat (s. u.) durchgeführt. Dabei geht es darum, die Geschichte stimmig zu bekommen. Plot, Charakterentwicklung, Spannungsbogen, Logik, Stil … alles wichtige Punkte, auf die ich beim Entwicklungslektorat achte. Dabei überarbeite ich den Text nicht selbst, sondern gebe dem Autor einen Leitfaden für die gezielte Überarbeitung in die Hand: Kommentare zu einzelnen Textstellen und zu den oben genannten Punkten im Allgemeinen, Tipps, Hinweise, Hilfestellungen, sowie eine ausführliche Gesamtbeurteilung des Textes. Ziel des Entwicklungslektorates ist es, dem Autor genau aufzuzeigen, wo sein Manuskript noch verbessert werden sollte/kann, und ihm Hilfestellungen für die folgende Überarbeitung zu geben.
Lektorat
Egal, ob es sich um eine Firmenbroschüre oder einen ganzen Roman handelt, immer her damit. Ich achte auf Lesbarkeit (Fehler, Satzstellung, Grammatik, Zeichensetzung, Satzlänge) und Inhalt (Logik, Widersprüche, innerhalb meines recht umfangreichen Allgemeinwissens auch faktische Korrektheit). Daneben achte ich auf passende Wortwahl und gebe durchaus auch Formulierungsvorschläge, wenn mir etwas Passenderes einfällt. Auf jeden Fall aber merke ich alles an, was schräg, unfreiwillig komisch, missverständlich oder einfach nur falsch klingt, und erkläre auch, warum (wenn ich weiß, warum – manchmal hat man ja einfach nur das Gefühl, etwas klingt falsch, kann es aber nicht näher beschreiben).
Themen, die ich NICHT lektoriere:
Technik, Medizin, Naturwissenschaften (keine ausschließliche Liste, bei vielen anderen Themen kommt es aber konkret auf den jeweiligen Text an)
Korrektorat
Beim Korrektorat geht es einzig und allein darum, einen bestehenden Text fehlerfrei zu machen. Idealerweise wird erst ein Lektorat und anschließend von einer weiteren Person ein Korrektorat durchgeführt. Ein Korrektorat umfasst die Korrektur von Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung, NICHT aber die Kontrolle der Lesbarkeit oder des Inhaltes.
Textbeurteilung für angehende Autoren
Ich beurteile kurze Textausschnitte bis max. 3.000 Zeichen (inkl. Leerzeichen) pauschal für 10,00 Euro. Diese Textbeurteilung umfasst eine Fehlerkorrektur sowie die Beurteilung des Schreibstils anhand von Beispielen und Hilfe durch Umformulierungen. Am Ende des kurzen Textes gebe ich gezielte Tipps zur Verbesserung des Schreibstils.
Diese Textbeurteilung soll vor allem dazu dienen, unerfahrenen Autoren ihre Stärken und Schwächen aufzuzeigen. Bei vielen Manuskripten würde sich ein Lektorat noch gar nicht lohnen, weil der Text noch nicht reif dafür ist. Falls dann trotzdem ein komplettes Lektorat in Auftrag gegeben wird, zahlt der Autor sich meistens dumm und dämlich und der Lektor hat nach getaner Arbeit etliche graue Haare mehr.
Über mehrere Textbeurteilungen hinweg kann ich durchaus auch Autoren dabei begleiten, ihren Schreibstil Schritt für Schritt zu verbessern.
Übersetzungen
Mein Fachgebiet ist Wirtschaft. Arbeitsverträge, Geschäftsbriefe, AGB … kein Problem. Ich bin gelernte kfm. Assistentin Fremdsprachen und habe meine Abschlussprüfungen u. a. in Übersetzungen aus der und in die jeweilige Fremdsprache (Englisch, Spanisch) mit jeweils guten bis sehr guten Ergebnissen bestanden. Die Themenfelder während der Ausbildung reichten von klassischen Arbeitsverträgen und Geschäftsbriefen über Fachtexte im Bereich Bankenwesen und Tourismus bis hin zu volkswirtschaftlichen Themen.
Seit Beginn meiner Selbstständigkeit 2008 habe ich Erfahrungen in verschiedenen Bereichen dazugewonnen. Mein bis dato interessantestes Projekt war die Lokalisierung (d. h. Übersetzung und Anpassung) eines Online-Rollenspiels aus dem Englischen ins Deutsche. Wenn ihr also einen Text habt, der nicht aus dem Bereich Wirtschaft kommt, einfach anfragen. Nur die unter Lektorat bereits aufgeführten Felder sind auch hier ausgeschlossen.
Da ich zweisprachig bin (Deutsch und Englisch) und tagtäglich mit beiden Sprachen arbeite und auch in beiden Sprachen schreibe, kann ich Übersetzungen in beide Sprachen anbieten.
Meine Ausgangssprachen umfassen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Niederländisch
Texten
Ob es sich nun um eine Jubiläumsbroschüre zum 100jährigen Bestehen des Unternehmens, Online-Content für eine Webseite oder auch ausgefallene Dinge wie Rollenspielquests handelt, ich schreibe euch gerne die passenden Texte dafür. Eine Email mit genauen Angaben zum Projekt (Thema, Medium, Länge, Adressat, Besonderheiten) reicht, dann können wir darüber reden.
Ich texte in Deutsch und Englisch.
Was ich NICHT mache: Ich bin kein Ghostwriter für komplette Romane und ich werde mit Sicherheit auch keine technischen Bedienungsanleitungen schreiben. Über Ghostwriting für kurze Kindergeschichten und über Reden können wir uns hingegen sehr gerne unterhalten.